MS MASCHINENBAU- U. VERTRIEBS GMBH
Goldbinnen 13, 31840 Hess. Oldendorf, Deutschland

WARUNKI DOSTAWY I PŁATNOŚCI

erlangen Gültigkeit durch Bekanntgabe an den Käufer bzw. Besteller (Sprachregelung Käufer = Besteller / Verkäufer = Lieferant)

I. Oferta

Dokumenty dotyczące oferty, takie jak ilustracje, rysunki, waga i wymiary, mają charakter przybliżony, chyba że wyraźnie oznaczono je jako wiążące. Dostawca zastrzega sobie prawo własności i prawa autorskie do kosztorysów, rysunków i innych dokumentów; Nie mogą być one udostępniane osobom trzecim. Dostawca jest zobowiązany udostępnić osobom trzecim plany oznaczone przez Klienta jako poufne wyłącznie za zgodą Klienta.

II. Zakres dostawy

Zakres dostawy ustalany jest na podstawie pisemnego potwierdzenia zamówienia – podpisanego przez klienta – oraz odpowiedniej faktury. Późniejsze poprawki ustne wymagają zazwyczaj formy pisemnej i są wiążące tylko.

III. Cena i płatność

  1. Ceny są zazwyczaj cenami ex works, wliczając załadunek, ale nie uwzględniając opakowania. Jeżeli załadunek dźwigiem będzie konieczny, będzie to na koszt kupującego.
    Do uzgodnionych cen sprzedaży doliczany będzie obowiązujący ustawowy podatek od wartości dodanej. Nie dotyczy to transakcji eksportowych.
  2. Sposób płatności musi być zawsze uzgodniony pomiędzy kupującym a sprzedającym i jest nieodwołalny.
    Zasadniczo obowiązuje następująca umowa:
    1/3 po złożeniu zamówienia
    1/3 30 dni od rozpoczęcia produkcji
    1/3 po powiadomieniu przez sprzedawcę o gotowości do wysyłki
  3. Jeżeli płatność nie zostanie dotrzymana, sprzedawca ma prawo wstrzymać produkcję lub odmówić przyjęcia dostawy. Sprzedawca ponosi wyłączną odpowiedzialność za obydwa działania. Sprzedawca ma prawo obciążyć kupującego wszelkimi kosztami finansowymi z tym związanymi. Podwyższa to cenę sprzedaży i należy to uwzględnić przy wyborze metody płatności.

IV. Czas dostawy

  1. Bieg terminu dostawy rozpoczyna się od momentu otrzymania potwierdzenia zamówienia i jednoczesnego wpłynięcia zaliczki. Termin dostawy musi być wyraźnie określony w potwierdzeniu zamówienia.
  2. Termin dostawy uważa się za dotrzymany, jeżeli przedmiot dostawy opuścił fabrykę lub jest gotowy do wysyłki w terminie.
  3. Termin dostawy ulega odpowiedniemu przedłużeniu w przypadku strajków, lokautów, a także w przypadku wystąpienia nieprzewidzianych przeszkód niezależnych od dostawcy. Niedotrzymanie terminów dostaw przez różnych dostawców może również skutkować przekroczeniem terminu dostawy. Sprzedawca nie musi z tego tytułu płacić żadnego odszkodowania finansowego. W każdym przypadku kupujący musi przyznać sprzedającemu rozsądny i uzasadniony okres karencji. Dla zamówień do 25 000 EUR – 10 dni, dla zamówień do 100 000 EUR – trzy tygodnie, do 250 000 EUR – sześć tygodni.
  4. Jeżeli jednak terminy dostawy zostaną przekroczone z przyczyn leżących wyłącznie po stronie sprzedawcy, odszkodowanie za opóźnienie zostanie wypłacone po upływie terminu dodatkowego. Za każdy dodatkowy tydzień opóźnienia naliczana jest kara w wysokości 0,5% ceny zakupu, nie więcej jednak niż 5%. Dotyczy to jednak wyłącznie maszyn i części maszyn, w przypadku których stwierdzono opóźnienie w dostawie. Dostawy z wyprzedzeniem lub skrócenie terminu dostawy obniżają odszkodowanie za opóźnienie. Straty finansowe i inne szkody następcze spowodowane ustalonym opóźnieniem w dostawie są generalnie odrzucane.
  5. Jeżeli Kupujący nie dotrzyma terminu odbioru po tym, jak Sprzedawca powiadomił Kupującego o gotowości towaru do wysyłki, odszkodowanie za opóźnienie w dostawie musi zostać dodatkowo wypłacone w następujących kwotach: 0,5% ceny zakupu za 1 tydzień po terminie odbioru, 1% ceny zakupu za 2 tygodnie po terminie odbioru, 3% za 3 tygodnie po terminie odbioru i 5% za 4 tygodnie po terminie odbioru. Za każdy kolejny tydzień pobierana jest dopłata w wysokości 1%. Nie uzgodniono ograniczenia całkowitego odszkodowania.
  6. Dotrzymanie terminu dostawy wymaga od kupującego wywiązania się z jego zobowiązań umownych.

V. Przeniesienie ryzyka i akceptacja

  1. Nasze warunki dostawy to generalnie warunki loco fabryka. Wszelki transport, nawet jeśli jest organizowany przez nas, odbywa się na koszt kupującego.
  2. Kupujący ponosi wyłączną odpowiedzialność za niezapakowany towar.
  3. Kupujący jest wyłącznie odpowiedzialny za ubezpieczenie transportu na czas transportu.
  4. Nie jesteśmy odpowiedzialni za zabezpieczenie ładunku na ciężarówce; jest to odpowiedzialność spedytora lub kupującego towar.
  5. Załadunek należy uzgodnić ze sprzedawcą.
  6. Dostawy częściowe są dozwolone.

VI. Zastrzeżenie własności

Dostawca zastrzega sobie prawo zatrzymania tytułu własności dostarczonych maszyn i części maszyn do momentu zaspokojenia wszystkich należności. Dotyczy to również uwzględnienia wszelkich roszczeń wobec kupującego.
Nabywcy maszyn zasadniczo nie wolno ich odsprzedawać do czasu uiszczenia pełnej zapłaty. Każde naruszenie będzie ścigane.
Jeżeli dostarczone maszyny staną się integralną częścią innej rzeczy, Kupujący udziela Sprzedawcy proporcjonalnego zastrzeżenia własności całej rzeczy, co najmniej w wysokości zaległych płatności.
Kupującemu nie przysługuje prawo zastawu ani cesji tytułem zabezpieczenia; w każdym przypadku wymagana jest zgoda Sprzedającego. Nabywca maszyn zobowiązany jest do należytego i starannego obchodzenia się z nimi oraz do ubezpieczenia ich od szkód spowodowanych pożarem i burzą, dopóki sprzedawca zachowuje prawo własności do maszyn.

VII. Odpowiedzialność za wady dostawy / gwarancja

Dostawca ponosi odpowiedzialność za wady na następujących warunkach:

  1. Dostawca odpowiada za wady lub uszkodzenia maszyny ujawnione w ciągu 12 miesięcy od instalacji lub uruchomienia nowej maszyny (krócej w przypadku pracy wielozmianowej) i spowodowane wadami konstrukcyjnymi lub projektowymi, nie później jednak niż 14 miesięcy od daty dostawy. Nie dotyczy to części zużywających się jakiegokolwiek rodzaju. Określenie wad musi zostać dokonane w porozumieniu zarówno ze sprzedawcą, jak i kupującym. Jeżeli instalacja lub montaż maszyn opóźni się o okres dłuższy niż 12 miesięcy od daty dostawy, okres gwarancji ulega unieważnieniu.
  2. Dostawca podejmie się bezpłatnej konserwacji lub naprawy maszyny na terenie kraju. Jeśli dotyczy Dostawca dokonuje również napraw maszyny w fabryce producenta; nabywca maszyny musi wyrazić na to zgodę i nie pobiera przy tym żadnych kosztów przestoju itp.
  3. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowego montażu urządzenia (jeśli nie zostało ono zmontowane przez nas).
    Odpowiedzialność jest również wyłączona, jeżeli maszyna nie była odpowiednio pielęgnowana i konserwowana.
  4. Gwarancja jest zasadniczo wyłączona, jeżeli błędy osób trzecich doprowadziły do wady naszych maszyn.
  5. W przypadku maszyn dostarczonych za granicę gwarancja ogranicza się wyłącznie do dostarczenia oryginalnych części zamiennych lub może zostać pokryty również koszt części zamiennej uzyskanej z danego kraju. Wymaga to zgody sprzedawcy.
    Sprzedawca zawsze stara się jak najszybciej zaradzić zaistniałej sytuacji.
  6. Sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności, jeżeli np. w maszynie dokonano zmian, które mogły spowodować jej uszkodzenie.
  7. W przypadku dostarczania używanych maszyn odpowiedzialność ogranicza się zazwyczaj do gwarancji funkcjonalności obowiązującej w dniu dostawy. W przypadku maszyn używanych gwarantujemy zasadniczo tylko te właściwości, które dotyczyły środków bezpieczeństwa, które obowiązywały w dniu produkcji danej maszyny używanej.
    8. Sprzedawca nie jest zobowiązany do zgłaszania jakichkolwiek roszczeń odszkodowawczych w związku ze świadczeniem usług gwarancyjnych.

VIII. Prawo kupującego do odstąpienia od umowy i inna odpowiedzialność sprzedawcy

Sprzedawca ma prawo odstąpić od umowy, jeżeli Kupujący, mimo pisemnego wezwania, w jakikolwiek sposób nie wywiązuje się ze swoich zobowiązań umownych.
Dotyczy to również kupującego.

IX. Jurysdykcja

W przypadku wszelkich sporów wynikających ze stosunku umownego wyłączną jurysdykcją jest sąd w Hameln lub Sąd Krajowy w Hanowerze.
Dostawca ma oczywiście prawo wytoczyć powództwo w siedzibie kupującego. Miejscem wykonania wszystkich wzajemnych zobowiązań jest Hessisch Oldendorf.
Zastosowanie ma prawo niemieckie.